Tradução Intersemiótica: Uma Ferramenta para Criação em Dança

por Portal PPGAC IARTE
Publicado: 13/11/2017 - 10:36
Última modificação: 08/04/2019 - 21:29
AnexoTamanho
PDF icon Projeto de Pesquisa194.49 KB

O linguista russo Roman Jakobson foi o primeiro a elaborar o conceito de tradução intersemiótica e o primeiro a sugerir um aparato analítico para tratar este tipo de relação, entre sistemas de signos verbais e não-verbais. Segundo ele, este tipo de tradução ?[...] consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não-verbais? (JAKOBSON, 1969, p. 65). O termo adquiriu maior abrangência e atualmente é utilizado para designar relações entre sistemas de diversas naturezas, não estando confinado apenas à interpretação de representações e signos verbais. Neste projeto, o foco é o estudo de traduções intersemióticas para dança. Como um estudo teórico-prático ele está dividido em três etapas: (i) desenvolvimento teórico da tradução intersemiótica como relação entre sistemas hierárquicos; (ii) análise de traduções intersemióticas da literatura para dança, com base no modelo teórico desenvolvido; (iii) experimentação artística da tradução intersemiótica na criação em dança em diálogo com o desenvolvimento teórico. Nossa abordagem se vale de uma tradição consolidada em Estudos de Tradução, e em Estudos de Intermidialidade, com foco nas relações entre dança e outras artes, bem como nos estudos de Stanley Salthe sobre sistemas hierárquicos.

Responsável: